Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Italiaans-Pools - Sono stato benissimo...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: ItaliaansEngelsRussischDuitsPortugeesZweedsPoolsHongaarsLitouwsKroatisch

Categorie Chat - Liefde/Vriendschap

Titel
Sono stato benissimo...
Tekst
Opgestuurd door alexfatt
Uitgangs-taal: Italiaans

Sono stato benissimo con te, tesoro.
Ti amo tanto.
Sogni d'oro :)
Details voor de vertaling
British English. Male speaker, talking to a female.

Titel
Było mi z Tobą bardzo dobrze, kochanie...
Vertaling
Pools

Vertaald door Aneta B.
Doel-taal: Pools

Było mi z Tobą bardzo dobrze, kochanie.
Kocham CiÄ™ tak bardzo.
Słodkich snów :)
Details voor de vertaling
Pierwsze zdanie możne przetłumaczyć na język polski bardzo różnie. Oto trzy możliwości:
1. Cieszyłem się będąc z Tobą, kochanie.
2. Cieszyło mnie przebywanie z Tobą, kochanie.
3. Lubiłem być z Tobą, kochanie.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Edyta223 - 18 september 2010 18:16





Laatste bericht

Auteur
Bericht

14 september 2010 21:27

givan
Aantal berichten: 2
Pierwsze zdanie zastąpiłabym propozycją nr 2.:
Cieszyło mnie przebywanie z Tobą, kochanie.

16 september 2010 09:16

Edyta223
Aantal berichten: 787
Aneto! Co myślisz o propozycji Givana?

16 september 2010 23:59

Aneta B.
Aantal berichten: 4487
Myślę, że wszystkie trzy opcje są w porządku. Kwestia kontekstu, którego tutaj brakuje, dlatego interpretacje mogą być różne. Biorąc pod uwagę głównie włoskie źródło (givan opiera się prawdopodbnie na angielskim tłumaczeniu) proponuję czwartą opcję: "Było mi z Tobą bardzo dobrze, kochanie"
Pozdrawiam.

17 september 2010 09:23

Edyta223
Aantal berichten: 787
Patrząc na szwedzką wersję tłumaczenia najlepszą opcją jest Twoja ostatnia propozycja: "Było mi z Tobą bardzo dobrze, kochanie".
Mogłabyś Aneto to poprawic?
Pozdrawiam

17 september 2010 23:38

Aneta B.
Aantal berichten: 4487
Oczywiście. Tylko musiałabyś najpierw anulować głosowanie.
Możesz również zedytować ten tekst osobiście, żeby nie przedłużać jego ewaluacji.