Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Italiană-Poloneză - Sono stato benissimo...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: ItalianăEnglezăRusăGermanăPortughezăSuedezăPolonezăMaghiarãLituanianăCroată

Categorie Chat - Dragoste/Prietenie

Titlu
Sono stato benissimo...
Text
Înscris de alexfatt
Limba sursă: Italiană

Sono stato benissimo con te, tesoro.
Ti amo tanto.
Sogni d'oro :)
Observaţii despre traducere
British English. Male speaker, talking to a female.

Titlu
Było mi z Tobą bardzo dobrze, kochanie...
Traducerea
Poloneză

Tradus de Aneta B.
Limba ţintă: Poloneză

Było mi z Tobą bardzo dobrze, kochanie.
Kocham CiÄ™ tak bardzo.
Słodkich snów :)
Observaţii despre traducere
Pierwsze zdanie możne przetłumaczyć na język polski bardzo różnie. Oto trzy możliwości:
1. Cieszyłem się będąc z Tobą, kochanie.
2. Cieszyło mnie przebywanie z Tobą, kochanie.
3. Lubiłem być z Tobą, kochanie.
Validat sau editat ultima dată de către Edyta223 - 18 Septembrie 2010 18:16





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

14 Septembrie 2010 21:27

givan
Numărul mesajelor scrise: 2
Pierwsze zdanie zastąpiłabym propozycją nr 2.:
Cieszyło mnie przebywanie z Tobą, kochanie.

16 Septembrie 2010 09:16

Edyta223
Numărul mesajelor scrise: 787
Aneto! Co myślisz o propozycji Givana?

16 Septembrie 2010 23:59

Aneta B.
Numărul mesajelor scrise: 4487
Myślę, że wszystkie trzy opcje są w porządku. Kwestia kontekstu, którego tutaj brakuje, dlatego interpretacje mogą być różne. Biorąc pod uwagę głównie włoskie źródło (givan opiera się prawdopodbnie na angielskim tłumaczeniu) proponuję czwartą opcję: "Było mi z Tobą bardzo dobrze, kochanie"
Pozdrawiam.

17 Septembrie 2010 09:23

Edyta223
Numărul mesajelor scrise: 787
Patrząc na szwedzką wersję tłumaczenia najlepszą opcją jest Twoja ostatnia propozycja: "Było mi z Tobą bardzo dobrze, kochanie".
Mogłabyś Aneto to poprawic?
Pozdrawiam

17 Septembrie 2010 23:38

Aneta B.
Numărul mesajelor scrise: 4487
Oczywiście. Tylko musiałabyś najpierw anulować głosowanie.
Możesz również zedytować ten tekst osobiście, żeby nie przedłużać jego ewaluacji.