Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



12Vertaling - Turks-Duits - Elinden geleni yaptıktan sonra, Sıra ayağından geleni yapmakta; 'Gitmek gibi mesela'

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: TurksEngelsDuits

Titel
Elinden geleni yaptıktan sonra, Sıra ayağından geleni yapmakta; 'Gitmek gibi mesela'
Tekst
Opgestuurd door comeandgetit
Uitgangs-taal: Turks

Elinden geleni yaptıktan sonra, Sıra ayağından geleni yapmakta; 'Gitmek gibi mesela'

Titel
Nachdem er alles getan hat
Vertaling
Duits

Vertaald door beyaz-yildiz
Doel-taal: Duits

Nachdem er/sie alles getan hat, was in seiner/ihrer Macht stand, war es Zeit zu gehen.
Details voor de vertaling
Sinngemäß übersetzt.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door nevena-77 - 15 december 2010 17:58





Laatste bericht

Auteur
Bericht

9 december 2010 18:11

Lein
Aantal berichten: 3389
Better to choose between 'er' and 'sie' and explain in the notes that it is not clear from the original which of the two is meant.

10 december 2010 12:12

merdogan
Aantal berichten: 3769


Nachdem er/sie alles getan hat, was in seiner Macht übrig geblieben ist, zum Beispiel " zu gehen".

15 december 2010 14:50

narcisa
Aantal berichten: 18
Wortspiel mit den Ausdruecken 'lean a hand' und 'lean a foot' - 'helfen' und 'ausreissen'