| |
381 Originalo kalbaTai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas. Velha infância Você é assim Um sonho pra mim E quando eu não te vejo Eu penso em você Desde o amanhecer Até quando eu me deito...
Eu gosto de você E gosto de ficar com você Meu riso é tão feliz contigo O meu melhor amigo É o meu amor...
E a gente canta E a gente dança E a gente não se cansa De ser criança A gente brinca Na nossa velha infância...
Seus olhos meu clarão Me guiam dentro da escuridão Seus pés me abrem o caminho Eu sigo e nunca me sinto só... Pabaigti vertimai Yaşlı Çocukluk | |
171 Originalo kalbaTai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas. -ben bu fotolarda niye yokkum alçak -evet... -ben bu fotolarda niye yokkum alçak -evet güzel soru niye yoksun sana özel yaparız bir albüm ama ilk sana göstermem lazım yoksa çok kıza bilirsin -ben her fotom arkasındayım kanki en kötü ne olabilirki its a coment about one pıc Pabaigti vertimai Why am I not in these photos? | |
| |
| |
| |
| |
340 Originalo kalbaTai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas. Ik spreek je zo weinig. Ik zie je zo weinig.... Ik spreek je zo weinig. Ik zie je zo weinig. Toch zit je nog altijd in mijn gedachten. Als ik opsta, ontbijt, in de auto zit, aan het werk ben, eten kook of probeer te slapen en zelf in mijn dromen ben je bij me. De gevoelens die ik voor je heb zijn niet minder geworden, ik denk dat ze juist sterker zijn geworden nu ik je zo mis. Als ik mijn ogen sluit zie ik je, hoor ik je, ruik ik je. Je bent fantastich!! Ik hou van jou!! Pabaigti vertimai Seninle cok az konusuyorum | |
587 Originalo kalbaTai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas. ''AÅŸkım, Canım sevgilim yarın 1 ay ... ''AÅŸkım, Canım sevgilim yarın 1 ay oluyor buradan gideli. Yaz bizim mevsimimiz sayılır, (kış kadar olmasa da) bilirsin. BoÄŸaz'da, sahillerde, aÄŸaç manzaralı nereyi görsek gideriz. Keyif insanıyız biz. Ama sen gideli eski keyfim yok bilesin. Sadece önümüzdeki yılı planlayarak geçiriyorum vaktimi. Sana öyle alışmışım ki... Döndüğünde birçok rüyamızın gerçekleÅŸmesini umarak seni bekliyorum ve özlüyorum. Çok az kaldı, ben de yanına geleceÄŸim. Åžimdi yalnız olduÄŸun o ÅŸehre çok yakında geleceÄŸim. Åžimdi yalnız olduÄŸun o ÅŸehirde, çok yakında beraber gezeceÄŸiz, elele dolaÅŸacağız Londra sokaklarında. Sen benim hayatımın anlamısın, ne olur söyle zamana aylar çabucak geçsin, seni bana getirsin.''
Pourriez-vous s'il vous plaît me traduire cette partie de lettre,ceci est très important pour moi et mon avenir!Je précise que les grands I sont en réalité des lettres turcs qui n'étaient pas disponibles sur le clavierde mon ordinateur portable.Désolée! Merci mille fois à l apersonne qui voudra bien la traduire..
Pabaigti vertimai My dearest love, tomorrow will be one month since you've left. Mon amour Minha querida | |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
406 Originalo kalba Seninle her şeye varım ben... Seninle her şeye varım ben Sen benim uğurlu yolumsun Yıldızlara yürürüm senle Sen iste canım senin olsun
Sen her şeysin Canımı canına katabilirsin Cayarsam senden Beni şu ateşe atabilirsin
Sen sen benim için Teksin bu dünyada Meleksin bebeksin her şeyimsin benim Yaşayamam sensiz yaşamam asla Doyulmaz balımsın kelebeksin
Sen sen benim için Sıcak bir güneşsin Bugünlerim yarınlarım her şeyimsin benim Göstermesin tanrım yaşatmasın bana Nefes bile alamam yokluğunda Pabaigti vertimai I will stop at nothing with you | |
112 Originalo kalba Σ'αγαπώ!!:) Ήθελα να σου πω κάτι απλό και Ï„ÏυφεÏÏŒ, κάτι
ζεστό και δυνατό, λιγάκι διαφοÏετικό, είναι
μικÏÏŒ αλλά το εννοώ, μια Ï€ÏοτασοÏλα "Σ'αγαπώ".
ΑφιεÏωμÎνο στο μοναδικό αγόÏι που αγάπησα!! Σ'αγαπώ ΧÏυσόστομε μου!!:-) Pabaigti vertimai Je t' aime!! :) Ti amo!! :) Seni seviyorum | |
| |
| |