Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Turkų-Anglų - arabam harbi elim
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Mano mintys
Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
arabam harbi elim
Tekstas
Pateikta
veusa
Originalo kalba: Turkų
arabam harbi elim kolum kadar onemli birseymis benim icin
Pastabos apie vertimą
Texto sobre algum sentimento que fez a pessoa ficar triste. Text about some sad feeling.
Pavadinimas
Actually, I recognize now that my ...
Vertimas
Anglų
Išvertė
silenthill
Kalba, į kurią verčiama: Anglų
Actually, I recognize now that my car was as necessary for me as my hand and my leg.
Validated by
lilian canale
- 31 kovas 2009 16:31
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
29 kovas 2009 00:52
merdogan
Žinučių kiekis: 3769
"but I can recognize its importance now." we don't need this part.
29 kovas 2009 11:27
silenthill
Žinučių kiekis: 17
But if we don't say "but I can recognize its importance now" we couldn't deliver the meaning of "önemliyMİŞ"
Am I wrong?
29 kovas 2009 21:21
ilqin
Žinučių kiekis: 3
I recognize that actually my car is as necessary as my hand/leg for me.