Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Turkų-Anglų - yok arkadaslar yok, ben bastan beri divom bu...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: TurkųAnglųIspanų

Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
yok arkadaslar yok, ben bastan beri divom bu...
Tekstas
Pateikta Alejandra83
Originalo kalba: Turkų

yok arkadaslar yok, ben bastan beri diyom bu boyle olmaz diveeee.

Pavadinimas
sfsvf
Vertimas
Anglų

Išvertė kfeto
Kalba, į kurią verčiama: Anglų

No friends no, I've been saying from the beginning that this won't work like this.
Pastabos apie vertimą
divee=diyeee
Validated by lilian canale - 22 birželis 2008 14:52





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

22 birželis 2008 03:28

lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
Hi Kfeto,
I don't read Turkish, but I see that "yok" must mean "no", right?

But could it be: "No, not friends"?

Also, "I've been saying it from the beginning that this won't work like this."

In this sentence either you remove "it" , so it would read:
"I've been saying from the beginning that this won't work like this."
or "that" and put a colon:
"I've been saying it from the beginning: this won't work like this."

Which one conveys better?

22 birželis 2008 03:39

kfeto
Žinučių kiekis: 953
hi Lilian
no, it couldn't.

22 birželis 2008 03:42

lilian canale
Žinučių kiekis: 14972

22 birželis 2008 04:16

kfeto
Žinučių kiekis: 953
yok means no or none(as in "i have no friends" )

degil(is not) would be used to say "we are not friends"

and then you also have -siz as in "i am without friends"

and then finally :-) hayir is the polite way of answering no