Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Turc-Anglais - yok arkadaslar yok, ben bastan beri divom bu...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: TurcAnglaisEspagnol

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
yok arkadaslar yok, ben bastan beri divom bu...
Texte
Proposé par Alejandra83
Langue de départ: Turc

yok arkadaslar yok, ben bastan beri diyom bu boyle olmaz diveeee.

Titre
sfsvf
Traduction
Anglais

Traduit par kfeto
Langue d'arrivée: Anglais

No friends no, I've been saying from the beginning that this won't work like this.
Commentaires pour la traduction
divee=diyeee
Dernière édition ou validation par lilian canale - 22 Juin 2008 14:52





Derniers messages

Auteur
Message

22 Juin 2008 03:28

lilian canale
Nombre de messages: 14972
Hi Kfeto,
I don't read Turkish, but I see that "yok" must mean "no", right?

But could it be: "No, not friends"?

Also, "I've been saying it from the beginning that this won't work like this."

In this sentence either you remove "it" , so it would read:
"I've been saying from the beginning that this won't work like this."
or "that" and put a colon:
"I've been saying it from the beginning: this won't work like this."

Which one conveys better?

22 Juin 2008 03:39

kfeto
Nombre de messages: 953
hi Lilian
no, it couldn't.

22 Juin 2008 03:42

lilian canale
Nombre de messages: 14972

22 Juin 2008 04:16

kfeto
Nombre de messages: 953
yok means no or none(as in "i have no friends" )

degil(is not) would be used to say "we are not friends"

and then you also have -siz as in "i am without friends"

and then finally :-) hayir is the polite way of answering no