Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Prancūzų-Ispanų - C'était génial, je ne sais pas ce qu'il m'a fait...
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Pavadinimas
C'était génial, je ne sais pas ce qu'il m'a fait...
Tekstas
Pateikta
Ophélie
Originalo kalba: Prancūzų
C'était génial, je ne sais pas ce qu'il m'a fait mais je ne pense qu'à lui et il me manque beaucoup...
Pavadinimas
Ha sido estupendo, no sé lo que él me ha hecho
Vertimas
Ispanų
Išvertė
goncin
Kalba, į kurią verčiama: Ispanų
Ha sido estupendo, no sé lo que él me ha hecho, pero sólo pienso en él y lo echo mucho de menos...
Validated by
lilian canale
- 14 rugpjūtis 2008 21:35