Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Turkų-Olandų - yerine sevemem
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
yerine sevemem
Tekstas
Pateikta
char
Originalo kalba: Turkų
yerine sevemem
Pastabos apie vertimą
ترجمة
Pavadinimas
Ik kan van niemand anders houden.
Vertimas
Olandų
Išvertė
maki_sindja
Kalba, į kurią verčiama: Olandų
Ik kan van niemand anders houden.
Validated by
Lein
- 15 rugsėjis 2008 11:27
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
5 rugsėjis 2008 17:20
Lein
Žinučių kiekis: 3389
Before edit: ik kan niemand anders houden van.
Heel creatief! Maar niet goed Nederlands
5 rugsėjis 2008 17:38
Lein
Žinučių kiekis: 3389
Of is dit weer Vlaams, kfeto?
5 rugsėjis 2008 18:55
kfeto
Žinučių kiekis: 953
ik kan niet reageren op, Lein.
5 rugsėjis 2008 19:49
jollyo
Žinučių kiekis: 330
Text is OK. The title is a bit strange, though. I wonder whether it's a typo...
Sequel should be the same as the text itself.