Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Ispanų-Švedų - Ya no cierro los bares ni hago tantos excesos,...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: IspanųŠvedų

Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
Ya no cierro los bares ni hago tantos excesos,...
Tekstas
Pateikta sussieengvall
Originalo kalba: Ispanų

Ya no cierro los bares ni hago tantos excesos, cada vez som mas tristes mis canciones de amor

Pavadinimas
Jag stänger
Vertimas
Švedų

Išvertė casper tavernello
Kalba, į kurią verčiama: Švedų

Jag stänger inte barer längre och går inte heller till överdrift. Varje gång blir mina kärlekslåtar sorgligare.
Pastabos apie vertimą
Jag stänger barer: jag gör succé inte längre (jag lyckas inte med att fylla barerna med människor som önskar lyssna på mina låter)
Validated by casper tavernello - 6 lapkritis 2008 04:34





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

10 spalis 2008 16:39

Piagabriella
Žinučių kiekis: 641
Hej Casper! Jag tror att några små ändringar behöver göras i din översättning (two of them are about changes in wordorder):

Your fist sentence: Jag stänger barer inte längre, inte heller går till överdrifter. The changes: Jag stänger INTE barer längre och går inte heller till överdrift.

Jag tror att "överdrifter" bör stå i singular (även om det kanske är plural i den spanska texten)! And, as I think you noticed, I think one should add an "och".

Your second sentence:
Varje gång blir mina kärlekslåter deppigare.
Comment: just change the "e" in "kärlekslåter" to an "a"!

26 sausis 2010 00:48

casper tavernello
Žinučių kiekis: 5057
Jag är aldrig säker om hur "inte längre" användas.

På lexin står det

Svenskt uppslagsord
överdrift överdriften överdrifter subst.
det att överdriva ( även konkret "överdrivet påstående" )

Engelsk översättning
exaggeration

Exempel

* gå till överdrifter---go too far, go to extremes


, då avgjorde att använda på detta sätt.

Tack för korrigeringarna.

16 spalis 2008 23:05

lenab
Žinučių kiekis: 1084
Hej!
Jag skulle vilja byta ut "deppigare" mot "sorgligare".
Deppig är en "slangförkortning" av deprimerad, så det känns lite fel här.