Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Anglų-Ivrito - Music,the greatest good that mortals know. And...
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Sakinys - Menai / Kūryba / Vaizduotė
Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
Music,the greatest good that mortals know. And...
Tekstas
Pateikta
schizo
Originalo kalba: Anglų
Music,the greatest good that mortals know.
And all of heaven we have below.
Pavadinimas
מוזיקה, הדבר הטוב ביותר ×©×‘× ×™ תמותה מכירי×
Vertimas
Ivrito
Išvertė
beky4kr
Kalba, į kurią verčiama: Ivrito
מוזיקה, הדבר הטוב ביותר ×©×‘× ×™ תמותה מכירי×. וכל גן העדן שיש ×œ× ×• ×›×ן למטה.
Validated by
milkman
- 6 balandis 2009 03:51
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
4 balandis 2009 08:42
sweet.teva
Žinučių kiekis: 10
the greatest good is translated to "the best thing" in this translation and I'm not sure that's the original meaning
5 balandis 2009 00:49
milkman
Žinučių kiekis: 773
Thanks sweet.teva
How would you translate these words then?
CC:
sweet.teva
6 balandis 2009 03:30
schizo
Žinučių kiekis: 10
Thanks~ all.
That's enough