Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Portugalų (Brazilija)-Anglų - O que Deus uniu, o homem não separa.
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Laisvas rašymas
Pavadinimas
O que Deus uniu, o homem não separa.
Tekstas
Pateikta
Jessica Freitas
Originalo kalba: Portugalų (Brazilija)
O que Deus uniu, o homem não separa.
Pastabos apie vertimą
Alguém sabe traduzir essa frase pro Latim?!
Obrigada!
Pavadinimas
What God has put together, man can't ...
Vertimas
Anglų
Išvertė
Efylove
Kalba, į kurią verčiama: Anglų
What God has put together, man can't separate.
Validated by
lilian canale
- 21 rugsėjis 2009 22:47