Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Portugalų (Brazilija)-Lotynų - O que Deus uniu, o homem não separa.
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Laisvas rašymas
Pavadinimas
O que Deus uniu, o homem não separa.
Tekstas
Pateikta
veggiefla
Originalo kalba: Portugalų (Brazilija)
O que Deus uniu, o homem não separa.
Pastabos apie vertimą
Alguém sabe traduzir essa frase pro Latim?!
Obrigada!
Pavadinimas
Quod Deus consiliat, homines dividere non possunt.
Vertimas
Lotynų
Išvertė
stell
Kalba, į kurią verčiama: Lotynų
Quod Deus consiliavit, homines dividere non possunt.
Pastabos apie vertimą
-quod: qui,quea,quod (ce que) accusatif singulier neutre
-Deus: deus,i,m (dieu) nominatif singulier
-consiliavit: consilio,as,are (unir) 3° pers. parfait
-homines: homo,hominis,m (hommes) nominatif pluriel
-dividere: (séparer) infinitif
-possunt: possum,potes,posse (pouvoir) 3° pers. pluriel
Validated by
Porfyhr
- 11 rugpjūtis 2007 16:37