Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Originalus tekstas - Japonų - Omi-sama? Tasukete! Ima, ima!

Esamas statusasOriginalus tekstas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: JaponųAnglų

Kategorija Kasdienis gyvenimas - Kasdienis gyvenimas

Pavadinimas
Omi-sama? Tasukete! Ima, ima!
Tekstas vertimui
Pateikta ramarren
Originalo kalba: Japonų

Omi-sama? Tasukete! Ima, ima!
Pastabos apie vertimą
Can't be sure, but it must be transcribed Japanese cry for help or something like that...
<Accepted by IanMegill2>
Patvirtino Bamsa - 29 lapkritis 2009 03:03





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

28 lapkritis 2009 23:46

Bamsa
Žinučių kiekis: 1524
Sorry ramarren

We have to ask the Japanese experts if your transliteration is understandable. It seems to be isolated words.

What do you say Ian or ミハイル? Is this requerst translatable according to our rules

CC: ミハイル IanMegill2

29 lapkritis 2009 00:25

ramarren
Žinučių kiekis: 291
Bamsa

It's not my transliteration. It's the phrase from the book said by representative of Japanese culture. I suppose that it could be Japanese, almost sure. And I want to know what it means to understand what I read...

29 lapkritis 2009 02:50

IanMegill2
Žinučių kiekis: 1671
Yup, this is just fine. It means:

Honorable Omi! Help me! (or "Help us" ) Now, now!

I don't know who "Omi" is...
(Maybe the name of a God?)

29 lapkritis 2009 03:01

Bamsa
Žinučių kiekis: 1524
Thanks Ian

29 lapkritis 2009 17:34

ramarren
Žinučių kiekis: 291
Thanks, that's enough!

30 lapkritis 2009 09:11

ミハイル
Žinučių kiekis: 275
I think Omi of Omi-sama should be Oniin this context...

Oni-sama could be heared like Omi-sama for foreign people's ears...

30 lapkritis 2009 09:13

ramarren
Žinučių kiekis: 291
Omi is a name. It may be fictional but it is used to name one of a book heroes.