Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Originalus tekstas - Serbų - treba da prodamo izvjesne kolićine materijla
Esamas statusas
Originalus tekstas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
treba da prodamo izvjesne kolićine materijla
Tekstas vertimui
Pateikta
bh.metalic
Originalo kalba: Serbų
treba da prodamo izvjesne kolićine materijla
26 balandis 2010 09:35
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
26 balandis 2010 11:22
Francky5591
Žinučių kiekis: 12396
Hi dear experts in Serbian!
Is there a conjugated verb in this text?
Thanks a lot!
CC:
maki_sindja
Roller-Coaster
Cinderella
26 balandis 2010 14:21
Roller-Coaster
Žinučių kiekis: 930
Yes there is F. If you need a bridge, I'll pm you
26 balandis 2010 15:32
Francky5591
Žinučių kiekis: 12396
Thanks RC!
I thought an infinitive was used, this is why I asked, as infinitives are not considered conjugated.
I submitted this text to the google translator, and it gave :
"to sell certain batch of material"
26 balandis 2010 15:44
Roller-Coaster
Žinučių kiekis: 930
I'm afraid it is infinitive F.
"We should sell certain batch of material"
26 balandis 2010 15:52
Francky5591
Žinučių kiekis: 12396
In English, then, it would appear as "To be sold"
Well, if it is for posting an announcement in an English newspaper, or on some English auction website and/or so on, we'll leave this one be translated. (you can do it, maybe?)
26 balandis 2010 16:14
Roller-Coaster
Žinučių kiekis: 930
Done