Nyumbani
Habari
Tafsiri
Mradi
Ukumbi
Usaidizi
Wanachama
Ingia
Jisajili
. .
•Nyumbani
•Tupe nakala mpya itafsiriwe
•tafsiri zilizoombwa
•Tafsiri zilizokamilika
•
Tafsiri-vipenzi
•
•Utafsirishaji wa mtandao huu
•Tafuta
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
▪▪Kiswahili
Nakala asilia - Kisabia - treba da prodamo izvjesne kolićine materijla
Hali kwa sasa
Nakala asilia
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo:
Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
treba da prodamo izvjesne kolićine materijla
Nakala ya kutafsiriwa
Tafsiri iliombwa na
bh.metalic
Lugha ya kimaumbile: Kisabia
treba da prodamo izvjesne kolićine materijla
26 Aprili 2010 09:35
Ujumbe wa hivi karibuni
Mwandishi
Ujumbe
26 Aprili 2010 11:22
Francky5591
Idadi ya ujumbe: 12396
Hi dear experts in Serbian!
Is there a conjugated verb in this text?
Thanks a lot!
CC:
maki_sindja
Roller-Coaster
Cinderella
26 Aprili 2010 14:21
Roller-Coaster
Idadi ya ujumbe: 930
Yes there is F. If you need a bridge, I'll pm you
26 Aprili 2010 15:32
Francky5591
Idadi ya ujumbe: 12396
Thanks RC!
I thought an infinitive was used, this is why I asked, as infinitives are not considered conjugated.
I submitted this text to the google translator, and it gave :
"to sell certain batch of material"
26 Aprili 2010 15:44
Roller-Coaster
Idadi ya ujumbe: 930
I'm afraid it is infinitive F.
"We should sell certain batch of material"
26 Aprili 2010 15:52
Francky5591
Idadi ya ujumbe: 12396
In English, then, it would appear as "To be sold"
Well, if it is for posting an announcement in an English newspaper, or on some English auction website and/or so on, we'll leave this one be translated. (you can do it, maybe?)
26 Aprili 2010 16:14
Roller-Coaster
Idadi ya ujumbe: 930
Done