Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Anglų-Katalonų - The work is a tryptich dedicated to ...
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Pageidaujami vertimai:
Kategorija
Rašinys - Menai / Kūryba / Vaizduotė
Pavadinimas
The work is a tryptich dedicated to ...
Tekstas
Pateikta
Francky5591
Originalo kalba: Anglų
The work is a triptych dedicated to the three Italian composers Luciano Berio, Bruno Maderna and Franco Donatoni.
Pastabos apie vertimą
France-French
Pavadinimas
Aquest treball és un trÃptic
Vertimas
Katalonų
Išvertė
Tretx
Kalba, į kurią verčiama: Katalonų
Aquest treball és un trÃptic dedicat als tres compositors italians Luciano Berio, Bruno Maderna i Franco Donatoni.
Pastabos apie vertimą
Rather "Aquest treball" (lit. This work) than "El treball" (lit. The work), but it also depends on the context...
Validated by
Lev van Pelt
- 15 spalis 2012 23:54