Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Anglų-Turkų - Thar wonderfull piece of music that Howard...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: AnglųTurkų

Pavadinimas
Thar wonderfull piece of music that Howard...
Tekstas
Pateikta caglarkuraner
Originalo kalba: Anglų

Thar wonderful piece of music that Howard composed called Erebor theme, that wasn't used in the movie, it would be an heavenly touch on that important scene

Pavadinimas
Erebor theme could be a heavenly touch
Vertimas
Turkų

Išvertė englishteacher734
Kalba, į kurią verčiama: Turkų

Howard'ın bestelediği o şahane Erebor Teması filmde kullanılmadı. O önemli sahnede kullnılsaydı ilahi bir dokunuş gibi olurdu.
Pastabos apie vertimą
Heavenly touch ifadesini düzgün karşılayan bir ifade bulamadım. ilahi veya semavi geldi aklıma ama ikisi de olmuyor. o yüzden birebir değil, anlama göre çevirdim. Cümle yapısını da sadeleştirmek için ikiye böldüm, zira İngilizcesi de bozuk bir cümle.
Validated by FIGEN KIRCI - 18 vasaris 2015 23:01