Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Lotynų-Portugalų (Brazilija) - stat rosa pristina nomine, nomina nuda tenemus.
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Literatūra
Pavadinimas
stat rosa pristina nomine, nomina nuda tenemus.
Tekstas
Pateikta
thiagocravo
Originalo kalba: Lotynų
stat rosa pristina nomine, nomina nuda tenemus.
Pavadinimas
A rosa antiga permanece pelo seu nome, nomes nus é tudo que temos
Vertimas
Portugalų (Brazilija)
Išvertė
Borges
Kalba, į kurią verčiama: Portugalų (Brazilija)
A rosa antiga permanece pelo seu nome, nomes nus é tudo o que temos.
Pastabos apie vertimą
O tradutor do latim comenta:
É a última linha de "O nome da rosa" de Umberto Eco.
Validated by
milenabg
- 12 sausis 2007 21:43