Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Portugalų (Brazilija)-Anglų - Gostaria que traduzissem para mim:
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Pavadinimas
Gostaria que traduzissem para mim:
Tekstas
Pateikta
elmota
Originalo kalba: Portugalų (Brazilija)
- JYM
- Seja você mesmo, mas não seja sempre o mesmo.
Pavadinimas
- JYM
Vertimas
Anglų
Išvertė
casper tavernello
Kalba, į kurią verčiama: Anglų
- JYM
- Be yourself, but don't be always the same.
Pastabos apie vertimą
Why <<- JYM>> ? I think it's a nick.
Validated by
kafetzou
- 11 rugpjūtis 2007 22:30