Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Islannin kieli-Tanska - Her gat að líta samanrekna karla, dúðaða...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: Islannin kieliTanskaRuotsi

Kategoria Puhekielinen

Otsikko
Her gat að líta samanrekna karla, dúðaða...
Teksti
Lähettäjä juhlstein
Alkuperäinen kieli: Islannin kieli

Her gat að líta samanrekna karla, dúðaða svellþæfðum ullarfotum frá hvirfli til ilja, með hettur á herðar niður.

Otsikko
Her ser man firskårne mænd...
Käännös
Tanska

Kääntäjä Bamsa
Kohdekieli: Tanska

Her ser man firskårne mænd, klædt i tykt uldtøj fra hoved til tå, med hætte imellem skuldrene.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut gamine - 14 Syyskuu 2010 23:32





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

13 Syyskuu 2010 18:18

gamine
Viestien lukumäärä: 4611
Hej Ernst. Jeg er ikke helt sikker på at man her kan sige:"indpakkede i ". Lydet det ikke som om de er pakket ind" f.eks som gave , eller sådan.
Kan man sige "klædt i tykt".
Hvad mener du?

13 Syyskuu 2010 19:03

Bamsa
Viestien lukumäärä: 1524
Hej Lene, jeg synes at du har ret, "klædt i tykt" lyder bedre end "indpakkede" så jeg retter

13 Syyskuu 2010 22:03

gamine
Viestien lukumäärä: 4611
godkendt