Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Portugisisk brasiliansk-Latin - Grandes espíritos revelem-se nesse momento e...

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: Portugisisk brasilianskLatin

Kategori Sætning - Kunst / Skabende / Fantasi

Titel
Grandes espíritos revelem-se nesse momento e...
Tekst
Tilmeldt af Cláudio Manoel
Sprog, der skal oversættes fra: Portugisisk brasiliansk

Grandes espíritos revelem-se nesse momento e tragam a Luz a este mundo.

Titel
Spiritus magni, confestim manifestate et ad hunc mundum lucem afferte.
Oversættelse
Latin

Oversat af goncin
Sproget, der skal oversættes til: Latin

Spiritus magni, confestim manifestate et ad hunc mundum lucem afferte.
Bemærkninger til oversættelsen
<brige>
Great spirits manifest on this moment and bring light to this world.
</bridge>
Senest valideret eller redigeret af Aneta B. - 12 November 2009 10:52





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

12 November 2009 00:27

Aneta B.
Antal indlæg: 4487
Salve goncin!

Your translation:
"Magni spiritus confestim manifestate et ad hunc mundum lucem adferate"
Your bridge:
"Great spirits manifest on this moment and bring light to this world".

I really can't understand why did you use "present simple" in a bridge and "imperatives" in your translation... ??

12 November 2009 10:43

goncin
Antal indlæg: 3706
Aneta,

That's why in English the simple present and the imperative is just the same for the 2nd person plural. But it's imperative in Brasilian Portuguese original.

12 November 2009 10:44

Aneta B.
Antal indlæg: 4487
Even if the imperatives are to be here, this sentence needs tiny corrections:

'Spiritus magni, confestim manifestate et ad hunc mundum lucem adferte/afferte'.

12 November 2009 10:50

goncin
Antal indlæg: 3706