Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 브라질 포르투갈어-라틴어 - Grandes espíritos revelem-se nesse momento e...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 브라질 포르투갈어라틴어

분류 문장 - 예술 / 창조력 / 상상력

제목
Grandes espíritos revelem-se nesse momento e...
본문
Cláudio Manoel에 의해서 게시됨
원문 언어: 브라질 포르투갈어

Grandes espíritos revelem-se nesse momento e tragam a Luz a este mundo.

제목
Spiritus magni, confestim manifestate et ad hunc mundum lucem afferte.
번역
라틴어

goncin에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 라틴어

Spiritus magni, confestim manifestate et ad hunc mundum lucem afferte.
이 번역물에 관한 주의사항
<brige>
Great spirits manifest on this moment and bring light to this world.
</bridge>
Aneta B.에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 11월 12일 10:52





마지막 글

글쓴이
올리기

2009년 11월 12일 00:27

Aneta B.
게시물 갯수: 4487
Salve goncin!

Your translation:
"Magni spiritus confestim manifestate et ad hunc mundum lucem adferate"
Your bridge:
"Great spirits manifest on this moment and bring light to this world".

I really can't understand why did you use "present simple" in a bridge and "imperatives" in your translation... ??

2009년 11월 12일 10:43

goncin
게시물 갯수: 3706
Aneta,

That's why in English the simple present and the imperative is just the same for the 2nd person plural. But it's imperative in Brasilian Portuguese original.

2009년 11월 12일 10:44

Aneta B.
게시물 갯수: 4487
Even if the imperatives are to be here, this sentence needs tiny corrections:

'Spiritus magni, confestim manifestate et ad hunc mundum lucem adferte/afferte'.

2009년 11월 12일 10:50

goncin
게시물 갯수: 3706