Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Brasiliansk portugisiska-Latin - Grandes espíritos revelem-se nesse momento e...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: Brasiliansk portugisiskaLatin

Kategori Mening - Konst/Skapande/Fantasi

Titel
Grandes espíritos revelem-se nesse momento e...
Text
Tillagd av Cláudio Manoel
Källspråk: Brasiliansk portugisiska

Grandes espíritos revelem-se nesse momento e tragam a Luz a este mundo.

Titel
Spiritus magni, confestim manifestate et ad hunc mundum lucem afferte.
Översättning
Latin

Översatt av goncin
Språket som det ska översättas till: Latin

Spiritus magni, confestim manifestate et ad hunc mundum lucem afferte.
Anmärkningar avseende översättningen
<brige>
Great spirits manifest on this moment and bring light to this world.
</bridge>
Senast granskad eller redigerad av Aneta B. - 12 November 2009 10:52





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

12 November 2009 00:27

Aneta B.
Antal inlägg: 4487
Salve goncin!

Your translation:
"Magni spiritus confestim manifestate et ad hunc mundum lucem adferate"
Your bridge:
"Great spirits manifest on this moment and bring light to this world".

I really can't understand why did you use "present simple" in a bridge and "imperatives" in your translation... ??

12 November 2009 10:43

goncin
Antal inlägg: 3706
Aneta,

That's why in English the simple present and the imperative is just the same for the 2nd person plural. But it's imperative in Brasilian Portuguese original.

12 November 2009 10:44

Aneta B.
Antal inlägg: 4487
Even if the imperatives are to be here, this sentence needs tiny corrections:

'Spiritus magni, confestim manifestate et ad hunc mundum lucem adferte/afferte'.

12 November 2009 10:50

goncin
Antal inlägg: 3706