Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Portugalski brazilski-Latinski - Grandes espíritos revelem-se nesse momento e...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: Portugalski brazilskiLatinski

Kategorija Rečenica - Umetnost / Stvaranje / Mastanje

Natpis
Grandes espíritos revelem-se nesse momento e...
Tekst
Podnet od Cláudio Manoel
Izvorni jezik: Portugalski brazilski

Grandes espíritos revelem-se nesse momento e tragam a Luz a este mundo.

Natpis
Spiritus magni, confestim manifestate et ad hunc mundum lucem afferte.
Prevod
Latinski

Preveo goncin
Željeni jezik: Latinski

Spiritus magni, confestim manifestate et ad hunc mundum lucem afferte.
Napomene o prevodu
<brige>
Great spirits manifest on this moment and bring light to this world.
</bridge>
Poslednja provera i obrada od Aneta B. - 12 Novembar 2009 10:52





Poslednja poruka

Autor
Poruka

12 Novembar 2009 00:27

Aneta B.
Broj poruka: 4487
Salve goncin!

Your translation:
"Magni spiritus confestim manifestate et ad hunc mundum lucem adferate"
Your bridge:
"Great spirits manifest on this moment and bring light to this world".

I really can't understand why did you use "present simple" in a bridge and "imperatives" in your translation... ??

12 Novembar 2009 10:43

goncin
Broj poruka: 3706
Aneta,

That's why in English the simple present and the imperative is just the same for the 2nd person plural. But it's imperative in Brasilian Portuguese original.

12 Novembar 2009 10:44

Aneta B.
Broj poruka: 4487
Even if the imperatives are to be here, this sentence needs tiny corrections:

'Spiritus magni, confestim manifestate et ad hunc mundum lucem adferte/afferte'.

12 Novembar 2009 10:50

goncin
Broj poruka: 3706