Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Portugués brasileño-Latín - Grandes espíritos revelem-se nesse momento e...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: Portugués brasileñoLatín

Categoría Oración - Artes / Creación / Imaginación

Título
Grandes espíritos revelem-se nesse momento e...
Texto
Propuesto por Cláudio Manoel
Idioma de origen: Portugués brasileño

Grandes espíritos revelem-se nesse momento e tragam a Luz a este mundo.

Título
Spiritus magni, confestim manifestate et ad hunc mundum lucem afferte.
Traducción
Latín

Traducido por goncin
Idioma de destino: Latín

Spiritus magni, confestim manifestate et ad hunc mundum lucem afferte.
Nota acerca de la traducción
<brige>
Great spirits manifest on this moment and bring light to this world.
</bridge>
Última validación o corrección por Aneta B. - 12 Noviembre 2009 10:52





Último mensaje

Autor
Mensaje

12 Noviembre 2009 00:27

Aneta B.
Cantidad de envíos: 4487
Salve goncin!

Your translation:
"Magni spiritus confestim manifestate et ad hunc mundum lucem adferate"
Your bridge:
"Great spirits manifest on this moment and bring light to this world".

I really can't understand why did you use "present simple" in a bridge and "imperatives" in your translation... ??

12 Noviembre 2009 10:43

goncin
Cantidad de envíos: 3706
Aneta,

That's why in English the simple present and the imperative is just the same for the 2nd person plural. But it's imperative in Brasilian Portuguese original.

12 Noviembre 2009 10:44

Aneta B.
Cantidad de envíos: 4487
Even if the imperatives are to be here, this sentence needs tiny corrections:

'Spiritus magni, confestim manifestate et ad hunc mundum lucem adferte/afferte'.

12 Noviembre 2009 10:50

goncin
Cantidad de envíos: 3706