Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Brazilski portugalski-Latinski - Grandes espíritos revelem-se nesse momento e...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: Brazilski portugalskiLatinski

Kategorija Rečenica - Umjetnost / Kreativnost / Mašta

Naslov
Grandes espíritos revelem-se nesse momento e...
Tekst
Poslao Cláudio Manoel
Izvorni jezik: Brazilski portugalski

Grandes espíritos revelem-se nesse momento e tragam a Luz a este mundo.

Naslov
Spiritus magni, confestim manifestate et ad hunc mundum lucem afferte.
Prevođenje
Latinski

Preveo goncin
Ciljni jezik: Latinski

Spiritus magni, confestim manifestate et ad hunc mundum lucem afferte.
Primjedbe o prijevodu
<brige>
Great spirits manifest on this moment and bring light to this world.
</bridge>
Posljednji potvrdio i uredio Aneta B. - 12 studeni 2009 10:52





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

12 studeni 2009 00:27

Aneta B.
Broj poruka: 4487
Salve goncin!

Your translation:
"Magni spiritus confestim manifestate et ad hunc mundum lucem adferate"
Your bridge:
"Great spirits manifest on this moment and bring light to this world".

I really can't understand why did you use "present simple" in a bridge and "imperatives" in your translation... ??

12 studeni 2009 10:43

goncin
Broj poruka: 3706
Aneta,

That's why in English the simple present and the imperative is just the same for the 2nd person plural. But it's imperative in Brasilian Portuguese original.

12 studeni 2009 10:44

Aneta B.
Broj poruka: 4487
Even if the imperatives are to be here, this sentence needs tiny corrections:

'Spiritus magni, confestim manifestate et ad hunc mundum lucem adferte/afferte'.

12 studeni 2009 10:50

goncin
Broj poruka: 3706