Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Brasilsk portugisisk-Latin - Grandes espíritos revelem-se nesse momento e...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: Brasilsk portugisiskLatin

Kategori Setning - Kunst / Skapelse / Fantasi

Tittel
Grandes espíritos revelem-se nesse momento e...
Tekst
Skrevet av Cláudio Manoel
Kildespråk: Brasilsk portugisisk

Grandes espíritos revelem-se nesse momento e tragam a Luz a este mundo.

Tittel
Spiritus magni, confestim manifestate et ad hunc mundum lucem afferte.
Oversettelse
Latin

Oversatt av goncin
Språket det skal oversettes til: Latin

Spiritus magni, confestim manifestate et ad hunc mundum lucem afferte.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
<brige>
Great spirits manifest on this moment and bring light to this world.
</bridge>
Senest vurdert og redigert av Aneta B. - 12 November 2009 10:52





Siste Innlegg

Av
Innlegg

12 November 2009 00:27

Aneta B.
Antall Innlegg: 4487
Salve goncin!

Your translation:
"Magni spiritus confestim manifestate et ad hunc mundum lucem adferate"
Your bridge:
"Great spirits manifest on this moment and bring light to this world".

I really can't understand why did you use "present simple" in a bridge and "imperatives" in your translation... ??

12 November 2009 10:43

goncin
Antall Innlegg: 3706
Aneta,

That's why in English the simple present and the imperative is just the same for the 2nd person plural. But it's imperative in Brasilian Portuguese original.

12 November 2009 10:44

Aneta B.
Antall Innlegg: 4487
Even if the imperatives are to be here, this sentence needs tiny corrections:

'Spiritus magni, confestim manifestate et ad hunc mundum lucem adferte/afferte'.

12 November 2009 10:50

goncin
Antall Innlegg: 3706