Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Olasz-Angol - non potrò fare ciò come mi pare.

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : Latin nyelvOlaszAngol

Cim
non potrò fare ciò come mi pare.
Szöveg
Ajànlo niko91
Nyelvröl forditàs: Olasz Forditva luicric àltal

non potrò fare ciò come mi pare.
Sembrava che molte cose si dovessero dire sulla letteratura latina.
Ad alcuni sembra che io sia stato felice.
a me non sembrava che tu avessi abbastanza coraggio.

Cim
I won't to be able to do that as I like to do it.
Fordítás
Angol

Forditva goncin àltal
Forditando nyelve: Angol

I won't be able to do as I would like to.
It seemed that many things should be said about Latin literature.
It seems to some people I was happy.
It didn't seem to me you were brave enough.
Validated by dramati - 9 Január 2008 18:42





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

9 Január 2008 16:34

dramati
Hozzászólások száma: 972
It will pass in English, however the first line is awkward just the same. What makes it so is the word "that" in the sentence "I won't to be able to do that as I like to do it".
Possible alternatives which are less awkward in English:
I won't be able to do as I like to.
I won't be able to do as I would have liked to.
I won't be able to do that as I would have liked to do it.
I won't be able to do that as I would like to.

And so on. But it is good enough as it stands to be put to a vote.

9 Január 2008 16:50

goncin
Hozzászólások száma: 3706
Thanks, David!

It was just tough to me to translate that "come mi pare" from Italian. That's too "Latin" to be expressed properly in English.