Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Italià-Anglès - non potrò fare ciò come mi pare.

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: LlatíItaliàAnglès

Títol
non potrò fare ciò come mi pare.
Text
Enviat per niko91
Idioma orígen: Italià Traduït per luicric

non potrò fare ciò come mi pare.
Sembrava che molte cose si dovessero dire sulla letteratura latina.
Ad alcuni sembra che io sia stato felice.
a me non sembrava che tu avessi abbastanza coraggio.

Títol
I won't to be able to do that as I like to do it.
Traducció
Anglès

Traduït per goncin
Idioma destí: Anglès

I won't be able to do as I would like to.
It seemed that many things should be said about Latin literature.
It seems to some people I was happy.
It didn't seem to me you were brave enough.
Darrera validació o edició per dramati - 9 Gener 2008 18:42





Darrer missatge

Autor
Missatge

9 Gener 2008 16:34

dramati
Nombre de missatges: 972
It will pass in English, however the first line is awkward just the same. What makes it so is the word "that" in the sentence "I won't to be able to do that as I like to do it".
Possible alternatives which are less awkward in English:
I won't be able to do as I like to.
I won't be able to do as I would have liked to.
I won't be able to do that as I would have liked to do it.
I won't be able to do that as I would like to.

And so on. But it is good enough as it stands to be put to a vote.

9 Gener 2008 16:50

goncin
Nombre de missatges: 3706
Thanks, David!

It was just tough to me to translate that "come mi pare" from Italian. That's too "Latin" to be expressed properly in English.