Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Talijanski-Engleski - non potrò fare ciò come mi pare.

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: LatinskiTalijanskiEngleski

Naslov
non potrò fare ciò come mi pare.
Tekst
Poslao niko91
Izvorni jezik: Talijanski Preveo luicric

non potrò fare ciò come mi pare.
Sembrava che molte cose si dovessero dire sulla letteratura latina.
Ad alcuni sembra che io sia stato felice.
a me non sembrava che tu avessi abbastanza coraggio.

Naslov
I won't to be able to do that as I like to do it.
Prevođenje
Engleski

Preveo goncin
Ciljni jezik: Engleski

I won't be able to do as I would like to.
It seemed that many things should be said about Latin literature.
It seems to some people I was happy.
It didn't seem to me you were brave enough.
Posljednji potvrdio i uredio dramati - 9 siječanj 2008 18:42





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

9 siječanj 2008 16:34

dramati
Broj poruka: 972
It will pass in English, however the first line is awkward just the same. What makes it so is the word "that" in the sentence "I won't to be able to do that as I like to do it".
Possible alternatives which are less awkward in English:
I won't be able to do as I like to.
I won't be able to do as I would have liked to.
I won't be able to do that as I would have liked to do it.
I won't be able to do that as I would like to.

And so on. But it is good enough as it stands to be put to a vote.

9 siječanj 2008 16:50

goncin
Broj poruka: 3706
Thanks, David!

It was just tough to me to translate that "come mi pare" from Italian. That's too "Latin" to be expressed properly in English.