Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Francia-Breton - Message pour les personnes qui demandent des traductions dans le champ des messages

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : AngolSpanyolBrazíliai portugálFranciaSzerbBulgárOlaszNorvégOroszKatalánTörökNémetBoszniaiGörögLengyelSvédMagyarArabLeegyszerüsített kínaiHollandSzlovákDánHéberIndonézIzlandiFinnFeröeriRománHorvátJapánLitvánCsehÉsztBretonFrízAlbánUkránAfrikaiÍrHinduPerzsa nyelvThaiföldiMakedónEszperantó

Témakör Web-oldal / Blog / Fórum

Cim
Message pour les personnes qui demandent des traductions dans le champ des messages
Szöveg
Ajànlo goncin
Nyelvröl forditàs: Francia Forditva nava91 àltal

Il semble que vous proposiez des traductions incorrectement. Afin que cette demande soit faite de façon appropriée, vous devriez cliquer sur le bouton bleu en haut [b]Traduire[/b] et écrire votre traduction sur la page qui apparaîtra.

Le champ vide au bas de cette page est fait pour poster des commentaires concernant la traduction ou le texte d'origine.

Salutations,
Magyaràzat a forditàshoz
Please leave [b] and [/b] marks as is, but translate the text between them.

Thanks! :)

Cim
Kemadenn d'ar re zo o c'houlenn treuzskrivadurioù war lec'h an treuzskrivadurioù
Fordítás
Breton

Forditva piceaabies àltal
Forditando nyelve: Breton

War a seblant n'emaoc'h o kinnig treuzskrivadurioù a doare. Benn ma vo graet ho koulenn deus a feson, vefe gwelloc'h deoc'h klikañ war an afell glas ba penn-nec'h deus ar bajenn [b]Treuzskrivañ[/b] ha skrivañ ho treuzskrivadur war ar bajenn a teuio.

Al lec'h goullo ba penn traoñ deus ar bajenn-mañ a zo da bostañ addisplegoù diwar-bennan treuzskrivadur pe an destenn orin.

Salut deoc'h
Validated by abies-alba - 23 Május 2008 23:09