Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



10Eredeti szöveg - Román - ÃŽntre dragoste ÅŸi luptă nu e nici o deosebire...

Vàrakozàs alattEredeti szöveg
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : RománAngolBrazíliai portugál

Témakör Mondat

Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
Între dragoste şi luptă nu e nici o deosebire...
Forditando szöveg
Ajànlo lfdp
Nyelvröl forditàs: Román

Între dragoste şi luptă nu e nici o deosebire. dragostea e o luptă între două suflete şi între două trupuri.......în care uneori nu e nici un învins alteori nici un învingător
Magyaràzat a forditàshoz
edited with diacritics thanks to mygunes (04/23francky)
Edited by Francky5591 - 23 Àprilis 2008 23:44





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

23 Àprilis 2008 23:02

Francky5591
Hozzászólások száma: 12396
Hello lfdp, Cererea dumneavoastră de traducere a fost respinsă din pricina nerespectării regulii/regulilor reprodusa/e mai jos, cu care aţi fost de acord când aţi trimis textul dumneavoastră la pagina adecvată:



[5] PUNCTUAŢIA, ACCENTELE ŞI CARACTERELE ORIGINALE SUNT OBLIGATORII (în cazul limbii române, diacriticele ă, â, î, ş and ţ). Dacă sunteţi un vorbitor nativ al limbii textului-sursă, ar trebui să submiteţi textul cu caracterele alfabetului acelei limbi, cu punctuaţia şi accentele cerute de limbă. În caz contrar, cererea dumneavoastră ar putea fi înlăturată de administratori.


Cu stimă,

23 Àprilis 2008 23:41

Francky5591
Hozzászólások száma: 12396
I've set this text back to translation into english and Brasilian-Portuguese, as actually the requester is Brasilian and doesn't seem like he can read Romanian. My mistake, I've been removing the request a little bit too fast, I should have better checked lfdp's profile.