Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Eredeti szöveg - Román - Mariusic, tu eÅŸti frumos, dar sora ta te întrece

Vàrakozàs alattEredeti szöveg
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : RománAngolSpanyol

Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
Mariusic, tu eşti frumos, dar sora ta te întrece
Forditando szöveg
Ajànlo carlos2005
Nyelvröl forditàs: Román

Mariusic, tu eşti frumos, dar sora ta te întrece
Bun e vinul ghiurghiuliu
Sorin Copilu' de Aur
Babane, frate
Edited by carlos2005 - 27 Május 2008 20:19





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

23 Május 2008 08:13

azitrad
Hozzászólások száma: 970
A few notes about this text:
- the first sentence is ok (I mean translatable)
- the second one comes from a Romanian popular song, and "ghiurghiuliu" is a Romanian archaism - I really doubt there is an equivalent in any language.....
- the third expression is actually a stage name "Sorin, golden kid"
- the last one is slang....

My point is that these are all different single expressions, taken out of context....

CC: lilian canale

27 Május 2008 17:17

Freya
Hozzászólások száma: 1910
These are not actually translatable phrases...
I agree with azitrad.