Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Török-Dán - Gündüzün geceyle buluÅŸtugu yer mÄ°racle.. 31 mayis...

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : TörökDán

Témakör Mondat - Szeretet / Baràtsàg

Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
Gündüzün geceyle buluştugu yer mİracle.. 31 mayis...
Szöveg
Ajànlo rejsegavekort
Nyelvröl forditàs: Török

Gündüzün geceyle buluştugu yer mİracle.. 31 mayis ta açiyoruzz?
Magyaràzat a forditàshoz
En sætning, som er skrevet på et msn-navn.

Cim
mIracle
Fordítás
Dán

Forditva vMissturkish àltal
Forditando nyelve: Dán

Dagen der mødes med nattens sted er mIracle.. Vi åbner den 31 maj
Magyaràzat a forditàshoz
ja`?
Validated by Anita_Luciano - 26 Június 2008 01:17





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

13 Június 2008 17:17

Anita_Luciano
Hozzászólások száma: 1670
Could you please help me out here by telling me if this is what the Turkish text says:

"The day that meets the place of night is miracle... we´ll open on May 31st."

CC: p0mmes_frites smy

20 Június 2008 14:22

rejsegavekort
Hozzászólások száma: 2
Yes it was, and thank you

20 Június 2008 14:28

Anita_Luciano
Hozzászólások száma: 1670
Rejsegavekort - kan du tyrkisk?
Jeg spørger, fordi jeg kan se i din profil, at dine sprog er dansk og engelsk. Jeg har bedt om to tyrkisk-eksperters mening mht om oversættelsen er korrekt i forhold til den tyrkiske originaltekst, men hvis du kan tyrkisk også og kan se, at det er korrekt, så kan jeg godt validere oversættelsen.

11 Augusztus 2008 21:41

rejsegavekort
Hozzászólások száma: 2
Nej jeg kan ikke tyrkisk, men jeg svarede at oversættelsen var korrekt, da den passede ind i den sammenhæng, som den skulle.

11 Augusztus 2008 22:14

casper tavernello
Hozzászólások száma: 5057
If you don't know turkish you can't vote, rejsegavekort.