Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Турецька-Данська - Gündüzün geceyle buluÅŸtugu yer mÄ°racle.. 31 mayis...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ТурецькаДанська

Категорія Наука - Кохання / Дружба

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
Gündüzün geceyle buluştugu yer mİracle.. 31 mayis...
Текст
Публікацію зроблено rejsegavekort
Мова оригіналу: Турецька

Gündüzün geceyle buluştugu yer mİracle.. 31 mayis ta açiyoruzz?
Пояснення стосовно перекладу
En sætning, som er skrevet på et msn-navn.

Заголовок
mIracle
Переклад
Данська

Переклад зроблено vMissturkish
Мова, якою перекладати: Данська

Dagen der mødes med nattens sted er mIracle.. Vi åbner den 31 maj
Пояснення стосовно перекладу
ja`?
Затверджено Anita_Luciano - 26 Червня 2008 01:17





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

13 Червня 2008 17:17

Anita_Luciano
Кількість повідомлень: 1670
Could you please help me out here by telling me if this is what the Turkish text says:

"The day that meets the place of night is miracle... we´ll open on May 31st."

CC: p0mmes_frites smy

20 Червня 2008 14:22

rejsegavekort
Кількість повідомлень: 2
Yes it was, and thank you

20 Червня 2008 14:28

Anita_Luciano
Кількість повідомлень: 1670
Rejsegavekort - kan du tyrkisk?
Jeg spørger, fordi jeg kan se i din profil, at dine sprog er dansk og engelsk. Jeg har bedt om to tyrkisk-eksperters mening mht om oversættelsen er korrekt i forhold til den tyrkiske originaltekst, men hvis du kan tyrkisk også og kan se, at det er korrekt, så kan jeg godt validere oversættelsen.

11 Серпня 2008 21:41

rejsegavekort
Кількість повідомлень: 2
Nej jeg kan ikke tyrkisk, men jeg svarede at oversættelsen var korrekt, da den passede ind i den sammenhæng, som den skulle.

11 Серпня 2008 22:14

casper tavernello
Кількість повідомлень: 5057
If you don't know turkish you can't vote, rejsegavekort.