Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Turski-Danski - Gündüzün geceyle buluÅŸtugu yer mÄ°racle.. 31 mayis...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: TurskiDanski

Kategorija Rečenica - Ljubav / Prijateljstvo

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
Gündüzün geceyle buluştugu yer mİracle.. 31 mayis...
Tekst
Poslao rejsegavekort
Izvorni jezik: Turski

Gündüzün geceyle buluştugu yer mİracle.. 31 mayis ta açiyoruzz?
Primjedbe o prijevodu
En sætning, som er skrevet på et msn-navn.

Naslov
mIracle
Prevođenje
Danski

Preveo vMissturkish
Ciljni jezik: Danski

Dagen der mødes med nattens sted er mIracle.. Vi åbner den 31 maj
Primjedbe o prijevodu
ja`?
Posljednji potvrdio i uredio Anita_Luciano - 26 lipanj 2008 01:17





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

13 lipanj 2008 17:17

Anita_Luciano
Broj poruka: 1670
Could you please help me out here by telling me if this is what the Turkish text says:

"The day that meets the place of night is miracle... we´ll open on May 31st."

CC: p0mmes_frites smy

20 lipanj 2008 14:22

rejsegavekort
Broj poruka: 2
Yes it was, and thank you

20 lipanj 2008 14:28

Anita_Luciano
Broj poruka: 1670
Rejsegavekort - kan du tyrkisk?
Jeg spørger, fordi jeg kan se i din profil, at dine sprog er dansk og engelsk. Jeg har bedt om to tyrkisk-eksperters mening mht om oversættelsen er korrekt i forhold til den tyrkiske originaltekst, men hvis du kan tyrkisk også og kan se, at det er korrekt, så kan jeg godt validere oversættelsen.

11 kolovoz 2008 21:41

rejsegavekort
Broj poruka: 2
Nej jeg kan ikke tyrkisk, men jeg svarede at oversættelsen var korrekt, da den passede ind i den sammenhæng, som den skulle.

11 kolovoz 2008 22:14

casper tavernello
Broj poruka: 5057
If you don't know turkish you can't vote, rejsegavekort.