Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Türkçe-Danca - Gündüzün geceyle buluÅŸtugu yer mÄ°racle.. 31 mayis...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: TürkçeDanca

Kategori Cumle - Aşk / Arkadaşlık

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
Gündüzün geceyle buluştugu yer mİracle.. 31 mayis...
Metin
Öneri rejsegavekort
Kaynak dil: Türkçe

Gündüzün geceyle buluştugu yer mİracle.. 31 mayis ta açiyoruzz?
Çeviriyle ilgili açıklamalar
En sætning, som er skrevet på et msn-navn.

Başlık
mIracle
Tercüme
Danca

Çeviri vMissturkish
Hedef dil: Danca

Dagen der mødes med nattens sted er mIracle.. Vi åbner den 31 maj
Çeviriyle ilgili açıklamalar
ja`?
En son Anita_Luciano tarafından onaylandı - 26 Haziran 2008 01:17





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

13 Haziran 2008 17:17

Anita_Luciano
Mesaj Sayısı: 1670
Could you please help me out here by telling me if this is what the Turkish text says:

"The day that meets the place of night is miracle... we´ll open on May 31st."

CC: p0mmes_frites smy

20 Haziran 2008 14:22

rejsegavekort
Mesaj Sayısı: 2
Yes it was, and thank you

20 Haziran 2008 14:28

Anita_Luciano
Mesaj Sayısı: 1670
Rejsegavekort - kan du tyrkisk?
Jeg spørger, fordi jeg kan se i din profil, at dine sprog er dansk og engelsk. Jeg har bedt om to tyrkisk-eksperters mening mht om oversættelsen er korrekt i forhold til den tyrkiske originaltekst, men hvis du kan tyrkisk også og kan se, at det er korrekt, så kan jeg godt validere oversættelsen.

11 Ağustos 2008 21:41

rejsegavekort
Mesaj Sayısı: 2
Nej jeg kan ikke tyrkisk, men jeg svarede at oversættelsen var korrekt, da den passede ind i den sammenhæng, som den skulle.

11 Ağustos 2008 22:14

casper tavernello
Mesaj Sayısı: 5057
If you don't know turkish you can't vote, rejsegavekort.