Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



12Fordítás - Angol-Görög - Once the sparklet of your soul ...

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : OroszAngolGörög

Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
Once the sparklet of your soul ...
Szöveg
Ajànlo Αρης
Nyelvröl forditàs: Angol Forditva ViaLuminosa àltal

Once the sparklet of your soul pierced my heart, it roused a volcano of feelings, from which а flower of eternal flame and love for you grew.
Look at the sky...
You see the stars(?) Listen, each one (of them) whispers a tale about the love I feel for you, Sunny.

Cim
Κάποτε η λάμψη της ψυχής σου...
Fordítás
Görög

Forditva mingtr àltal
Forditando nyelve: Görög

Κάποτε η λάμψη της ψυχής σου διείσδυσε στην καρδιά μου, ξύπνησε ένα ηφαίστειο αισθήματα, από το οποίο ένα λουλούδι αιώνιας φλόγας και αγάπης για σένα άνθισε.
Κοίτα τον ουρανό...
Βλέπεις τα αστέρια(;)Άκου, καθένα απ' αυτά ψιθυρίζει μια ιστορία για την αγάπη που νιώθω για σένα,Sunny.
Validated by Mideia - 12 Július 2008 12:42





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

29 Június 2008 10:06

mingtr
Hozzászólások száma: 85
Κάποτε η λάμψη της ψυχύς σου διείσδυσε στη καρδιά μου, ξύπνησε ένα ηφαίστειο αισθήματα, απο τα οποία ενα λουλούδι της αιώνιας φλόγας και αγάπης για σενα άνθισε.
Κοίτα τον ουρανό.
Βλέπεις τα αστέρια;Ακου, καθένα απο αυτά ψυθιρίζει μια ιστορία για την αγάπη που νιώθω για σένα,Sunny

7 Július 2008 01:18

Cinderella
Hozzászólások száma: 773
Δεν είναι ακριβή μετάφραση, αλλά δεν χάθηκε το νόημα. Νομίζω ότι είναι οκ και μ'αρέσει.

8 Július 2008 06:12

mingtr
Hozzászólások száma: 85
Σε ευχαριστώ

8 Július 2008 18:05

Mideia
Hozzászólások száma: 949
Άρη, ζήτησες να απορριφθεί η μετάφραση.Για ποιο λόγο;

8 Július 2008 18:10

mingtr
Hozzászólások száma: 85
καθως ειναι ποιητικος κάπως λόγος νομίζω πως η ακριβής μετάφραση λέξη-λέξη δεν θα έδινε ακριβώς το νόημα και το συναίσθημα..

12 Július 2008 10:12

Francky5591
Hozzászólások száma: 12396
To be accepted

22 November 2009 20:36

glavkos
Hozzászólások száma: 97
Με την μετάφραση αυτή νομίζω έγινε κάτι απαράδεκτο ...αφού απορρίψατε την δική μου από το πρωτότυπο, που νομίζω ότι ήταν και πιο ακριβής αλλά και καλύτερα διατυπωμένη και δεχτήκαμε μια που έγινε από τα Αγγλικά. Τουλάχιστον θα το δεχόμουν να αλλάξουν κάποια σημεία ..όχι όμως να απορριφθεί συνολικά όλη η μετάφρασή μου.
Τελοσπάντων , τώρα το είδα και σκέφτηκα να το πω..

22 November 2009 21:34

Bamsa
Hozzászólások száma: 1524
glavkos

How can an administrator help you?

22 November 2009 21:43

glavkos
Hozzászólások száma: 97
I am not sure ...maybe he can not if he doesnt speak greek ..

22 November 2009 21:49

Bamsa
Hozzászólások száma: 1524
Sorry glavkos, but if it is about the translation, you have to ask the Greek experts.