Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Francia-Spanyol - VIVEMENT CE SOIR QU'ON SE RE-COUCHE

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : FranciaAngolSpanyolGörög

Témakör Vicc - Vicc

Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
VIVEMENT CE SOIR QU'ON SE RE-COUCHE
Szöveg
Ajànlo julcris69
Nyelvröl forditàs: Francia

VIVEMENT CE SOIR QU'ON SE RE-COUCHE

Cim
Estoy deseando
Fordítás
Spanyol

Forditva lilian canale àltal
Forditando nyelve: Spanyol

Estoy deseando volver a acostarme esta noche.
Validated by lilian canale - 18 Július 2008 19:04





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

14 Július 2008 20:39

María17
Hozzászólások száma: 278
Se que es solo significado pero creo que la idea no es esa, para mi sería:

''Can't wait for tonight when we'll go to bed again....''

''No puedo esperar a esta noche cuando estemos en la cama otra vez...''

14 Július 2008 22:30

lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
Hola María,

"I can't wait" es lo más parecido en inglés para representar el "vivement" del original, pero no puedes tomarla al pie de la letra o traducirla textualmente. Es una expresión con el significado exacto de: "estoy deseando" del español. O sea "estoy ansioso".

14 Július 2008 22:27

Lilly888
Hozzászólások száma: 1
Idont think its correct, because, the text says I cant wait for tonight when we´ll go to bed again, and the traslation in Spanish says I am wishing to lay down again tonight.

15 Július 2008 19:39

pirulito
Hozzászólások száma: 1180
El "estoy deseando" o el "estoy esperando" está de más, también en la versión inglesa.

Se tendría que traducir "vivement" por una oración exclamativa: ¡que llegue pronto! ¡que venga ya...!, etc.

16 Július 2008 16:23

acuario
Hozzászólások száma: 132
No puedo esperar a la noche cuando nos acostaremos juntos otra vez.

16 Július 2008 19:18

Isua85
Hozzászólások száma: 1
can't wait= no puedo esperar ... asi que el msg deberia ser... " no puedo esperar q sea la noche, cuando iremos a la cama denuevo. y la palabra "de nuevo"= esta incorrecta pq es "denuevo" juntito...good luck con tu traduccion...

16 Július 2008 19:28

lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
Hola isua85,

"Can't wait" no puede ser traducido palabra por palabra. Es una forma reducida de la expresión "I can hardly/barely wait" que significa "estou ansioso" o (como la he traducido) "estoy deseando".

Y "denuevo" todo junto??? Debe ser sólo en Puerto Rico, porque en todos los otros países del mundo donde el español es el idioma oficial, "de nuevo" son dos palabras!!!

16 Július 2008 19:34

lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
cc

CC: Isua85

18 Július 2008 18:49

kafetzou
Hozzászólások száma: 7963
Please note that I have changed the English translation according to Francky and Tantine's comments below it.

18 Július 2008 19:03

lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
Thanks Kafetzou, I'll adapt this one to the English version.