Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Angol-Finn - Hi Im a boy from Norway, and im after some...

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : AngolFinnSvédDán

Cim
Hi Im a boy from Norway, and im after some...
Szöveg
Ajànlo confess
Nyelvröl forditàs: Angol

Hi

Im a boy from Norway, and im after some friends from every contry in the world

If you want know someting about me, just ask

Cim
Hei! Olen Norjassa asuva poika ja haluaisin löytää...
Fordítás
Finn

Forditva avianja àltal
Forditando nyelve: Finn

Hei!
Olen Norjassa asuva poika ja haluaisin löytää kavereita maailman jokaisesta maasta. Jos haluat tietää jotakin minusta, kysy vain.
Validated by Maribel - 24 Július 2008 14:44





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

24 Július 2008 14:43

Maribel
Hozzászólások száma: 871
Käännös on ihan ok

Muutin ensin sanan vain sanaksi vaan, mutta sitten luin Nykysuomen sanakirjaa ja Nykysuomen käsikirjaa...

Vaan ilmaisee yleensä vastakohtaa ja siinä merkityksessä en missään tapauksessa käyttäisi vain-sanaa. Mutta sitten adverbina ymmärtääkseni pitäisi käyttää vain-sanaa, mutta minun korvani kyllä helposti sanoisi silloinkin vaan. > vain on varmaan oikein (puhekielessä joskus virheellisesti se vaan, jos ymmärsin kirjoista lukemani oikein).

Silti en kyllä pitäisi virheenä vaan-sanan käyttöä varsinkaan tällaisessa epävirallisessa viestissä (siis kysy vaan tai jopa kysy ihmeessä sopisi mielestäni hyvin). Ja toisaalta, jos se on se "oikea", niin ei sitä ole syytä muuttaakaan. Aina sitä oppii...


24 Július 2008 15:46

avianja
Hozzászólások száma: 13
Hei!
Ehkä "olen norjalainen poika" ja tuo ehdottamasi
"kysy ihmeessä" sopisivat paremmin?