Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Török-Román - durustce konus kacma canimsin sen benim.beni...
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
durustce konus kacma canimsin sen benim.beni...
Szöveg
Ajànlo
danna_lov
Nyelvröl forditàs: Török
durustce konus kacma canimsin sen benim.beni istemiyorsan soyle bende onume bakayim neyiz biz boyle sonkez konusuyorumbu konuyu bana yaptigini dusun hata nerde
Cim
Nu te feri şi vorbeşte cinstit. Eşti sufletul meu. Dacă nu mă vrei spune, ca să-mi văd de treburi.
Fordítás
Román
Forditva
BudaBen
àltal
Forditando nyelve: Román
Nu te feri şi vorbeşte cinstit. Eşti sufletul meu. Dacă nu mă vrei spune, ca să-mi văd de treburi. Aşa, noi doi, ce suntem?
Despre discuţia asta, spun, pentru ultima oară: gândeşte-te la ce mi-ai făcut...! Unde e greşeala?
Validated by
azitrad
- 29 Szeptember 2008 08:18
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
26 Szeptember 2008 11:25
MÃ¥ddie
Hozzászólások száma: 1285
que sommes nous?
--ce suntem noi? (care este legătura dintre noi)
ÃŽn rest totul mi se pare corect.