Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



31ترجمه - ترکی-رومانیایی - durustce konus kacma canimsin sen benim.beni...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: ترکیفرانسویرومانیاییانگلیسی

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
durustce konus kacma canimsin sen benim.beni...
متن
danna_lov پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ترکی

durustce konus kacma canimsin sen benim.beni istemiyorsan soyle bende onume bakayim neyiz biz boyle sonkez konusuyorumbu konuyu bana yaptigini dusun hata nerde

عنوان
Nu te feri şi vorbeşte cinstit. Eşti sufletul meu. Dacă nu mă vrei spune, ca să-mi văd de treburi.
ترجمه
رومانیایی

BudaBen ترجمه شده توسط
زبان مقصد: رومانیایی

Nu te feri şi vorbeşte cinstit. Eşti sufletul meu. Dacă nu mă vrei spune, ca să-mi văd de treburi. Aşa, noi doi, ce suntem?
Despre discuţia asta, spun, pentru ultima oară: gândeşte-te la ce mi-ai făcut...! Unde e greşeala?
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط azitrad - 29 سپتامبر 2008 08:18





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

26 سپتامبر 2008 11:25

MÃ¥ddie
تعداد پیامها: 1285
que sommes nous?--ce suntem noi? (care este legătura dintre noi)

ÃŽn rest totul mi se pare corect.