Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



31Prevođenje - Turski-Rumunjski - durustce konus kacma canimsin sen benim.beni...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: TurskiFrancuskiRumunjskiEngleski

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
durustce konus kacma canimsin sen benim.beni...
Tekst
Poslao danna_lov
Izvorni jezik: Turski

durustce konus kacma canimsin sen benim.beni istemiyorsan soyle bende onume bakayim neyiz biz boyle sonkez konusuyorumbu konuyu bana yaptigini dusun hata nerde

Naslov
Nu te feri şi vorbeşte cinstit. Eşti sufletul meu. Dacă nu mă vrei spune, ca să-mi văd de treburi.
Prevođenje
Rumunjski

Preveo BudaBen
Ciljni jezik: Rumunjski

Nu te feri şi vorbeşte cinstit. Eşti sufletul meu. Dacă nu mă vrei spune, ca să-mi văd de treburi. Aşa, noi doi, ce suntem?
Despre discuţia asta, spun, pentru ultima oară: gândeşte-te la ce mi-ai făcut...! Unde e greşeala?
Posljednji potvrdio i uredio azitrad - 29 rujan 2008 08:18





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

26 rujan 2008 11:25

MÃ¥ddie
Broj poruka: 1285
que sommes nous?--ce suntem noi? (care este legătura dintre noi)

ÃŽn rest totul mi se pare corect.