Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Héber-Angol - hill

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : HéberAngolArab

Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
hill
Szöveg
Ajànlo abduu9
Nyelvröl forditàs: Héber

שלום,

חלק מחוקי המשחק הם שאין לקלל.
ראה זאת כאזהרה ראשונה בפעם הבאה אאלץ לפעול בנושא.

"צוות טרוויאן ישראל"
Magyaràzat a forditàshoz
??

Cim
hill
Fordítás
Angol

Forditva C.K. àltal
Forditando nyelve: Angol

Hello,

Part of the game’s rules is that there are no curses.
See this as a first warning, next time I'll have to take an action concerning that.

“The Israeli Staff of Tarvian”

Magyaràzat a forditàshoz
Hello,

Part of the game’s rules is that no cursing are allowed.
See this as a first warning, next time I'll have to take an action concerning that.

“The Israeli Staff of Tarvian”

-------------

I’m not sure from, if טרוויאן is Tarvian!!
Concerning that or concerning this issue.
Validated by lilian canale - 8 Október 2008 18:18





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

30 Szeptember 2008 12:31

AspieBrain
Hozzászólások száma: 212
"Part of the game’s rules is that there are no curses." I think it should be "Part of the game’s rules is that no cursing is allowed." The word לקלל is a verb and should be translated as a verb (cursing) rather as a noun (curses).

1 Október 2008 09:02

C.K.
Hozzászólások száma: 173
AspieBrain,

The word "allowed" is not mentioned at all in Hebrew. But, it gives better structure for the sentence !

1 Október 2008 09:46

pias
Hozzászólások száma: 8114
C.K.,
you don't have to call for admin. here ...please call the expert instead.

1 Október 2008 10:16

pias
Hozzászólások száma: 8114
Lilian,
you don't have this one on notification.

CC: lilian canale