Accueil
Nouvelles
Traduction
Projet
Forum
Aide
Membres
Connexion
S'enregistrer
. .
•Accueil
•Soumettre un nouveau texte à traduire
•Traductions demandées
•Traductions terminées
•
Traductions préférées
•
•Traduction du site
•Rechercher
▪Partenaires linguistiques
•English
•Türkçe
▪▪Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduction - Hébreu-Anglais - hill
Etat courant
Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
hill
Texte
Proposé par
abduu9
Langue de départ: Hébreu
שלו×,
חלק מחוקי המשחק ×”× ×©×ין לקלל.
ר××” ×–×ת ×›×זהרה ר××©×•× ×” ×‘×¤×¢× ×”×‘××” ××לץ לפעול ×‘× ×•×©×.
"צוות טרווי×ן ישר×ל"
Commentaires pour la traduction
??
Titre
hill
Traduction
Anglais
Traduit par
C.K.
Langue d'arrivée: Anglais
Hello,
Part of the game’s rules is that there are no curses.
See this as a first warning, next time I'll have to take an action concerning that.
“The Israeli Staff of Tarvianâ€
Commentaires pour la traduction
Hello,
Part of the game’s rules is that no cursing are allowed.
See this as a first warning, next time I'll have to take an action concerning that.
“The Israeli Staff of Tarvianâ€
-------------
I’m not sure from, if טרווי×ן is Tarvian!!
Concerning that or concerning this issue.
Dernière édition ou validation par
lilian canale
- 8 Octobre 2008 18:18
Derniers messages
Auteur
Message
30 Septembre 2008 12:31
AspieBrain
Nombre de messages: 212
"Part of the game’s rules is that there are no curses." I think it should be "Part of the game’s rules is that no cursing is allowed." The word לקלל is a verb and should be translated as a verb (cursing) rather as a noun (curses).
1 Octobre 2008 09:02
C.K.
Nombre de messages: 173
AspieBrain,
The word "allowed" is not mentioned at all in Hebrew. But, it gives better structure for the sentence !
1 Octobre 2008 09:46
pias
Nombre de messages: 8114
C.K.,
you don't have to call for admin. here ...please call the expert instead.
1 Octobre 2008 10:16
pias
Nombre de messages: 8114
Lilian,
you don't have this one on notification.
CC:
lilian canale