Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Spanyol-Angol - saludos!!!!!!!!

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : SpanyolAngolTörök

Témakör Levél / Email - Napi élet

Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
saludos!!!!!!!!
Szöveg
Ajànlo mayra g
Nyelvröl forditàs: Spanyol

Bueno tuve que investigar un poco acerca de tu idioma, espero me entiendas algo, con todo habra modos de traducir
Magyaràzat a forditàshoz
ingles americano

Cim
Greetings!!!!!!!!
Fordítás
Angol

Forditva Una Smith àltal
Forditando nyelve: Angol

Well I had to investigate a little about your language, I hope you understand me a little, anyway there will be ways to translate
Magyaràzat a forditàshoz
"con todo" literally is "with everything", which in context here would be unusual.
Validated by kafetzou - 12 Október 2008 02:14





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

8 Október 2008 05:14

kafetzou
Hozzászólások száma: 7963
Hi Una

Do you think there might be another way to translate "con todo"? It doesn't really make sense in English the way it is.

8 Október 2008 05:50

Una Smith
Hozzászólások száma: 429
"Con todo" literally is "with everything". Several English idioms are possible, and the most likely one is "anyway". However, to me the Spanish is a bit awkward (as if written by an American English speaker!) and I translated "con todo" literally to preserve that awkwardness, to be faithful to the original.

8 Október 2008 05:58

kafetzou
Hozzászólások száma: 7963
Ah - thanks for the explanation. I also thought it probably meant "anyway" here. My proposed solution: Change it to "anyway" and put a note underneath the translation to the effect that it seems to be a bit of a word-for-word translation from English.