Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - स्पेनी-अंग्रेजी - saludos!!!!!!!!

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: स्पेनीअंग्रेजीतुर्केली

Category Letter / Email - Daily life

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
saludos!!!!!!!!
हरफ
mayra gद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: स्पेनी

Bueno tuve que investigar un poco acerca de tu idioma, espero me entiendas algo, con todo habra modos de traducir
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
ingles americano

शीर्षक
Greetings!!!!!!!!
अनुबाद
अंग्रेजी

Una Smithद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी

Well I had to investigate a little about your language, I hope you understand me a little, anyway there will be ways to translate
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
"con todo" literally is "with everything", which in context here would be unusual.
Validated by kafetzou - 2008年 अक्टोबर 12日 02:14





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 अक्टोबर 8日 05:14

kafetzou
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 7963
Hi Una

Do you think there might be another way to translate "con todo"? It doesn't really make sense in English the way it is.

2008年 अक्टोबर 8日 05:50

Una Smith
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 429
"Con todo" literally is "with everything". Several English idioms are possible, and the most likely one is "anyway". However, to me the Spanish is a bit awkward (as if written by an American English speaker!) and I translated "con todo" literally to preserve that awkwardness, to be faithful to the original.

2008年 अक्टोबर 8日 05:58

kafetzou
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 7963
Ah - thanks for the explanation. I also thought it probably meant "anyway" here. My proposed solution: Change it to "anyway" and put a note underneath the translation to the effect that it seems to be a bit of a word-for-word translation from English.