Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Castellà-Anglès - saludos!!!!!!!!

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: CastellàAnglèsTurc

Categoria Carta / E-mail - Vida quotidiana

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
saludos!!!!!!!!
Text
Enviat per mayra g
Idioma orígen: Castellà

Bueno tuve que investigar un poco acerca de tu idioma, espero me entiendas algo, con todo habra modos de traducir
Notes sobre la traducció
ingles americano

Títol
Greetings!!!!!!!!
Traducció
Anglès

Traduït per Una Smith
Idioma destí: Anglès

Well I had to investigate a little about your language, I hope you understand me a little, anyway there will be ways to translate
Notes sobre la traducció
"con todo" literally is "with everything", which in context here would be unusual.
Darrera validació o edició per kafetzou - 12 Octubre 2008 02:14





Darrer missatge

Autor
Missatge

8 Octubre 2008 05:14

kafetzou
Nombre de missatges: 7963
Hi Una

Do you think there might be another way to translate "con todo"? It doesn't really make sense in English the way it is.

8 Octubre 2008 05:50

Una Smith
Nombre de missatges: 429
"Con todo" literally is "with everything". Several English idioms are possible, and the most likely one is "anyway". However, to me the Spanish is a bit awkward (as if written by an American English speaker!) and I translated "con todo" literally to preserve that awkwardness, to be faithful to the original.

8 Octubre 2008 05:58

kafetzou
Nombre de missatges: 7963
Ah - thanks for the explanation. I also thought it probably meant "anyway" here. My proposed solution: Change it to "anyway" and put a note underneath the translation to the effect that it seems to be a bit of a word-for-word translation from English.