Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kihispania-Kiingereza - saludos!!!!!!!!

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KihispaniaKiingerezaKituruki

Category Letter / Email - Daily life

Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
saludos!!!!!!!!
Nakala
Tafsiri iliombwa na mayra g
Lugha ya kimaumbile: Kihispania

Bueno tuve que investigar un poco acerca de tu idioma, espero me entiendas algo, con todo habra modos de traducir
Maelezo kwa mfasiri
ingles americano

Kichwa
Greetings!!!!!!!!
Tafsiri
Kiingereza

Ilitafsiriwa na Una Smith
Lugha inayolengwa: Kiingereza

Well I had to investigate a little about your language, I hope you understand me a little, anyway there will be ways to translate
Maelezo kwa mfasiri
"con todo" literally is "with everything", which in context here would be unusual.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na kafetzou - 12 Oktoba 2008 02:14





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

8 Oktoba 2008 05:14

kafetzou
Idadi ya ujumbe: 7963
Hi Una

Do you think there might be another way to translate "con todo"? It doesn't really make sense in English the way it is.

8 Oktoba 2008 05:50

Una Smith
Idadi ya ujumbe: 429
"Con todo" literally is "with everything". Several English idioms are possible, and the most likely one is "anyway". However, to me the Spanish is a bit awkward (as if written by an American English speaker!) and I translated "con todo" literally to preserve that awkwardness, to be faithful to the original.

8 Oktoba 2008 05:58

kafetzou
Idadi ya ujumbe: 7963
Ah - thanks for the explanation. I also thought it probably meant "anyway" here. My proposed solution: Change it to "anyway" and put a note underneath the translation to the effect that it seems to be a bit of a word-for-word translation from English.